أَوَلَمْ يَرَ الْإِنْسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِنْ نُطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُبِينٌ

Popular Translations

Muhammad Asad

IS MAN, then, not aware that it is We who create him out of a [mere] drop of sperm - whereupon, lo! he shows himself endowed with the power to think and to argue

Arthur John Arberry

Has not man regarded how that We created him of a sperm-drop? Then lo, he is a manifest adversary

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Doth not man see that it is We Who created him from sperm? yet behold! he (stands forth) as an open adversary

Arabic

أَوَ لَمۡ یَرَ ٱلۡإِنسَـٰنُ أَنَّا خَلَقۡنَـٰهُ مِن نُّطۡفَةࣲ فَإِذَا هُوَ خَصِیمࣱ مُّبِینࣱ ۝٧٧

Transliteration (2021)

awalam yara l-insānu annā khalaqnāhu min nuṭ'fatin fa-idhā huwa khaṣīmun mubīnu